1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال. |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 لنصر مسالك الحق وحفظ طريق اتقيائه. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 حينئذ تفهم العدل والحق والاستقامة. كل سبيل صالح |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 فالعقل يحفظك والفهم ينصرك |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 لانقاذك من طريق الشرير ومن الانسان المتكلم بالاكاذيب |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 التاركين سبل الاستقامة للسلوك في مسالك الظلمة |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 الفرحين بفعل السوء المبتهجين باكاذيب الشر |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 كل من دخل اليها لا يؤوب ولا يبلغون سبل الحياة. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 حتى تسلك في طريق الصالحين وتحفظ سبل الصديقين. |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 لان المستقيمين يسكنون الارض والكاملين يبقون فيها. |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 اما الاشرار فينقرضون من الارض والغادرون يستأصلون منها |