Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 se appunto invocherai l'intelligenza
e chiamerai la saggezza,
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 se la ricercherai come l'argento
e per essa scaverai come per i tesori,
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la scienza di Dio,
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca esce scienza e prudenza.
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 Egli riserva ai giusti la sua protezione,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 vegliando sui sentieri della giustizia
e custodendo le vie dei suoi amici.
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia,
e la rettitudine con tutte le vie del bene,
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 La riflessione ti custodirà
e l'intelligenza veglierà su di te,
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 per salvarti dalla via del male,
dall'uomo che parla di propositi perversi,
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 che godono nel fare il male,
gioiscono dei loro propositi perversi;
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono oblique,
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla forestiera che ha parole seducenti,
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l'alleanza con il suo Dio.
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni
e ti atterrai ai sentieri dei giusti,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra,
gli infedeli ne saranno strappati.