Livre des Proverbes 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 se appunto invocherai l'intelligenza e chiamerai la saggezza, |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 se la ricercherai come l'argento e per essa scaverai come per i tesori, |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la scienza di Dio, |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca esce scienza e prudenza. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 Egli riserva ai giusti la sua protezione, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 vegliando sui sentieri della giustizia e custodendo le vie dei suoi amici. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Allora comprenderai l'equità e la giustizia, e la rettitudine con tutte le vie del bene, |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 La riflessione ti custodirà e l'intelligenza veglierà su di te, |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 per salvarti dalla via del male, dall'uomo che parla di propositi perversi, |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 che godono nel fare il male, gioiscono dei loro propositi perversi; |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono oblique, |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla forestiera che ha parole seducenti, |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l'alleanza con il suo Dio. |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Per questo tu camminerai sulla strada dei buoni e ti atterrai ai sentieri dei giusti, |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 ma i malvagi saranno sterminati dalla terra, gli infedeli ne saranno strappati. |