1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης |