Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης