1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; | 1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti, |
2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; | 2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza. |
3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; | 3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza, |
4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: | 4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori, |
5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. | 5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio; |
6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. | 6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza. |
7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. | 7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità. |
8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. | 8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti. |
9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. | 9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene. |
10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. | 10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza, |
11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; | 11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà, |
12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, | 12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente, |
13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; | 13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose, |
14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, | 14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage, |
15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. | 15 che battono vie perverse con passi infami. |
16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, | 16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole, |
17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. | 17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio. |
18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. | 18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno. |
19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. | 19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita. |
20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. | 20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti, |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. | 21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno. |
22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. | 22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori. |