Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Filius sapiens lætificat patrem,
filius vero stultus mœstitia est matris suæ.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Nil proderunt thesauri impietatis,
justitia vero liberabit a morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Non affliget Dominus fame animam justi,
et insidias impiorum subvertet.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 Egestatem operata est manus remissa ;
manus autem fortium divitias parat.
Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ;
idem autem ipse sequitur aves volantes.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Qui congregat in messe, filius sapiens est ;
qui autem stertit æstate, filius confusionis.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Benedictio Domini super caput justi ;
os autem impiorum operit iniquitas.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 Memoria justi cum laudibus,
et nomen impiorum putrescet.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Sapiens corde præcepta suscipit ;
stultus cæditur labiis.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Qui ambulat simpliciter ambulat confidenter ;
qui autem depravat vias suas manifestus erit.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Qui annuit oculo dabit dolorem ;
et stultus labiis verberabitur.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Vena vitæ os justi,
et os impiorum operit iniquitatem.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 Odium suscitat rixas,
et universa delicta operit caritas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 In labiis sapientis invenitur sapientia,
et virga in dorso ejus qui indiget corde.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Sapientes abscondunt scientiam ;
os autem stulti confusioni proximum est.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 Substantia divitis, urbs fortitudinis ejus ;
pavor pauperum egestas eorum.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Opus justi ad vitam,
fructus autem impii ad peccatum.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Via vitæ custodienti disciplinam ;
qui autem increpationes relinquit, errat.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Abscondunt odium labia mendacia ;
qui profert contumeliam, insipiens est.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 In multiloquio non deerit peccatum,
qui autem moderatur labia sua prudentissimus est.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Argentum electum lingua justi ;
cor autem impiorum pro nihilo.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Labia justi erudiunt plurimos ;
qui autem indocti sunt in cordis egestate morientur.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 Benedictio Domini divites facit,
nec sociabitur eis afflictio.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Quasi per risum stultus operatur scelus,
sapientia autem est viro prudentia.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Quod timet impius veniet super eum ;
desiderium suum justus dabitur.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Quasi tempestas transiens non erit impius ;
justus autem quasi fundamentum sempiternum.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Sicut acetum dentibus, et fumus oculis,
sic piger his qui miserunt eum.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Timor Domini apponet dies,
et anni impiorum breviabuntur.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 Exspectatio justorum lætitia,
spes autem impiorum peribit.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Fortitudo simplicis via Domini,
et pavor his qui operantur malum.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Justus in æternum non commovebitur,
impii autem non habitabunt super terram.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 Os justi parturiet sapientiam ;
lingua pravorum peribit.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Labia justi considerant placita,
et os impiorum perversa.