Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Sprichwörter Salomos: Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
ein dummer Sohn ist der Kummer seiner Mutter.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Unrecht Gut gedeiht nicht,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Das Verlangen des Gerechten sättigt der Herr,
die Gier der Frevler stößt er zurück.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 Lässige Hand bringt Armut,
fleißige Hand macht reich.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Wer im Sommer sammelt, ist ein kluger Mensch;
in Schande gerät, wer zur Erntezeit schläft.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Segen ruht auf dem Haupt des Gerechten,
im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 Das Andenken des Gerechten ist gesegnet,
der Name der Frevler vermodert.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Verständiger Sinn nimmt die Gebote an,
wer Törichtes redet, kommt zu Fall.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Wer aufrichtig seinen Weg geht, geht sicher,
wer krumme Wege geht, wird durchschaut.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Wer mit den Augen zwinkert, schafft Leid,
wer offen tadelt, stiftet Frieden.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Der Mund des Gerechten ist ein Lebensquell,
im Mund der Frevler versteckt sich Gewalttat.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 Hass weckt Streit,
Liebe deckt alle Vergehen zu.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Auf den Lippen des Einsichtigen findet man Weisheit,
auf den Rücken des Unverständigen passt der Stock.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Weise verbergen ihr Wissen,
der Mund des Toren ist drohendes Verderben.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 Dem Reichen ist seine Habe eine feste Burg,
dem Armen bringt seine Armut Verderben.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Der Besitz des Gerechten führt zum Leben,
das Einkommen des Frevlers zur Sünde.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Den Weg zum Leben geht, wer Zucht bewahrt;
wer Warnung missachtet, geht in die Irre.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Wer Hass verbirgt, heuchelt;
wer Verleumdung ausstreut, ist ein Tor.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Bei vielem Reden bleibt die Sünde nicht aus,
wer seine Lippen zügelt, ist klug.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Erlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten,
das Sinnen des Frevlers ist wenig wert.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Die Lippen des Gerechten leiten viele,
die Toren sterben an Unverstand.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 Der Segen des Herrn macht reich,
eigene Mühe tut nichts hinzu.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Des Toren Freude ist es, Böses zu tun,
des Verständigen Freude, weise zu sein.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Was der Frevler fürchtet, kommt über ihn,
was die Gerechten ersehnen, wird ihnen zuteil.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Wenn der Sturm daherbraust, ist der Frevler verloren,
der Gerechte ist fest gegründet für immer.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Wie Essig für die Zähne und Rauch für die Augen
ist der Faule für den, der ihn schickt.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Gottesfurcht bringt langes Leben,
doch die Jahre der Frevler sind verkürzt.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 Die Hoffnung der Gerechten blüht auf,
die Erwartung der Frevler wird zunichte.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Dem Schuldlosen ist der Herr eine Zuflucht,
Verderben aber den Übeltätern.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Der Gerechte wird niemals wanken,
doch die Frevler bleiben nicht im Land wohnen.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 Der Mund des Gerechten bringt Weisheit hervor,
eine Zunge voll Falschheit aber wird abgeschnitten.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Die Lippen des Gerechten achten auf das, was gefällt,
der Mund der Frevler aber auf das, was verkehrt ist.