Livre des Proverbes 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 Proverbi di Salomone. Il figlio saggio allieta il padre, il figlio stolto contrista sua madre. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 I tesori male acquistati non giovano, ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 Il Signore non lascia che il giusto soffra la fame, ma respinge la cupidigia dei perfidi. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 La mano pigra rende poveri, la mano operosa arricchisce. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 Chi raccoglie d’estate è previdente e chi dorme al tempo della mietitura è uno svergognato. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi marcisce. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 Chi è saggio di cuore accetta i precetti, chi è stolto di labbra va in rovina. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 Chi cammina nell’integrità va sicuro, chi tiene vie tortuose sarà smascherato. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 L’odio suscita litigi, l’amore ricopre ogni colpa. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 Sulle labbra dell’intelligente si trova la sapienza, ma il bastone è per la schiena dello stolto. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell’empio è per i vizi. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 Cammina verso la vita chi accetta la correzione, chi trascura il rimprovero si smarrisce. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 Dissimulano l’odio le labbra bugiarde, chi diffonde calunnie è uno stolto. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è saggio. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 Le labbra del giusto nutrono molti, gli stolti invece muoiono per la loro stoltezza. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 La benedizione del Signore arricchisce, non vi aggiunge nulla la fatica. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 Per lo stolto compiere il male è un divertimento, così coltivare la sapienza per l’uomo prudente. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 Passa la bufera e l’empio non c’è più, il giusto invece resta saldo per sempre. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi, così è il pigro per chi gli affida una missione. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 L’attesa dei giusti è gioia, ma la speranza degli empi svanirà. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 La via del Signore è una fortezza per l’uomo integro, ma è una rovina per i malfattori. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 La bocca del giusto espande sapienza, la lingua perversa sarà tagliata. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 Le labbra del giusto conoscono benevolenza, la bocca degli empi cose perverse. |