Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Proverbi di Salomone.
Il figlio saggio allieta il padre,
il figlio stolto contrista sua madre.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 I tesori male acquistati non giovano,
ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Il Signore non lascia che il giusto soffra la fame,
ma respinge la cupidigia dei perfidi.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 La mano pigra rende poveri,
la mano operosa arricchisce.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Chi raccoglie d’estate è previdente
e chi dorme al tempo della mietitura è uno svergognato.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Le benedizioni del Signore sul capo del giusto,
la bocca degli empi nasconde violenza.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 La memoria del giusto è in benedizione,
il nome degli empi marcisce.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Chi è saggio di cuore accetta i precetti,
chi è stolto di labbra va in rovina.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Chi cammina nell’integrità va sicuro,
chi tiene vie tortuose sarà smascherato.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Chi chiude un occhio causa dolore,
chi riprende a viso aperto procura pace.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Fonte di vita è la bocca del giusto,
la bocca degli empi nasconde violenza.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 L’odio suscita litigi,
l’amore ricopre ogni colpa.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Sulle labbra dell’intelligente si trova la sapienza,
ma il bastone è per la schiena dello stolto.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 I saggi fanno tesoro della scienza,
ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 I beni del ricco sono la sua roccaforte,
la rovina dei poveri è la loro miseria.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Il salario del giusto serve per la vita,
il guadagno dell’empio è per i vizi.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Cammina verso la vita chi accetta la correzione,
chi trascura il rimprovero si smarrisce.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Dissimulano l’odio le labbra bugiarde,
chi diffonde calunnie è uno stolto.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Nel molto parlare non manca la colpa,
chi frena le labbra è saggio.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Argento pregiato è la lingua del giusto,
il cuore degli empi vale ben poco.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Le labbra del giusto nutrono molti,
gli stolti invece muoiono per la loro stoltezza.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La benedizione del Signore arricchisce,
non vi aggiunge nulla la fatica.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Per lo stolto compiere il male è un divertimento,
così coltivare la sapienza per l’uomo prudente.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Al malvagio sopraggiunge il male che teme,
il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Passa la bufera e l’empio non c’è più,
il giusto invece resta saldo per sempre.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Come l’aceto ai denti e il fumo agli occhi,
così è il pigro per chi gli affida una missione.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Il timore del Signore prolunga i giorni,
ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 L’attesa dei giusti è gioia,
ma la speranza degli empi svanirà.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 La via del Signore è una fortezza per l’uomo integro,
ma è una rovina per i malfattori.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Il giusto non vacillerà mai,
ma gli empi non dureranno sulla terra.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 La bocca del giusto espande sapienza,
la lingua perversa sarà tagliata.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Le labbra del giusto conoscono benevolenza,
la bocca degli empi cose perverse.