Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.