1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things. |