1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 كنوز الشر لا تنفع. اما البر فينجي من الموت. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 الرب لا يجيع نفس الصدّيق ولكنه يدفع هوى الاشرار. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 العامل بيد رخوة يفتقر. اما يد المجتهدين فتغني. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 من يجمع في الصيف فهو ابن عاقل ومن ينام في الحصاد فهو ابن مخز |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 بركات على راس الصدّيق. اما فم الاشرار فيغشاه ظلم. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 ذكر الصدّيق للبركة واسم الاشرار ينخر. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 حكيم القلب يقبل الوصايا وغبي الشفتين يصرع. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 من يسلك بالاستقامة يسلك بالامان ومن يعوج طرقه يعرّف. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 في شفتي العاقل توجد حكمة. والعصا لظهر الناقص الفهم. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 الحكماء يذخرون معرفة. اما فم الغبي فهلاك قريب. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 ثروة الغني مدينته الحصينة هلاك المساكين فقرهم. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 حافظ التعليم هو في طريق الحياة ورافض التأديب ضال. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 من يخفي البغضة فشفتاه كاذبتان ومشيع المذمة هو جاهل. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 لسان الصدّيق فضة مختارة. قلب الاشرار كشيء زهيد. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 شفتا الصدّيق تهديان كثيرين. اما الاغبياء فيموتون من نقص الفهم. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 بركة الرب هي تغني ولا يزيد معها تعبا. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 فعل الرذيلة عند الجاهل كالضحك. اما الحكمة فلذي فهم. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 خوف الشرير هو يأتيه وشهوة الصدّيقين تمنح. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 كعبور الزوبعة فلا يكون الشرير. اما الصدّيق فاساس مؤبّد. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 مخافة الرب تزيد الايام. اما سنو الاشرار فتقصر. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 منتظر الصدّيقين مفرح. اما رجاء الاشرار فيبيد. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 حصن للاستقامة طريق الرب. والهلاك لفاعلي الاثم. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 الصدّيق لن يزحزح ابدا والاشرار لن يسكنوا الارض. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 فم الصدّيق ينبت الحكمة. اما لسان الاكاذيب فيقطع. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 شفتا الصدّيق تعرفان المرضي وفم الاشرار اكاذيب |