1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes his father glad, but a foolish son is a grief to his mother. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Ill-gotten treasures profit nothing, but virtue saves from death. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 The LORD permits not the just to hunger, but the craving of the wicked he thwarts. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 The slack hand impoverishes, but the hand of the diligent enriches. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 A son who fills the granaries in summer is a credit; a son who slumbers during harvest, a disgrace. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Blessings are for the head of the just, but a rod for the back of the fool. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 The memory of the just will be blessed, but the name of the wicked will rot. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 A wise man heeds commands, but a prating fool will be overthrown. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 He who walks honestly walks securely, but he whose ways are crooked will fare badly. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 He who winks at a fault causes trouble, but he who frankly reproves promotes peace. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 A fountain of life is the mouth of the just, but the mouth of the wicked conceals violence. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 Hatred stirs up disputes, but love covers all offenses. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 On the lips of the intelligent is found wisdom, (but the mouth of the wicked conceals violence). |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool is imminent ruin. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 The rich man's wealth is his strong city; the ruination of the lowly is their poverty. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 The just man's recompense leads to life, the gains of the wicked, to sin. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 A path to life is his who heeds admonition, but he who disregards reproof goes astray. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 It is the lips of the liar that conceal hostility; but he who spreads accusations is a fool. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 Where words are many, sin is not wanting; but he who restrains his lips does well. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 Like choice silver is the just man's tongue; the heart of the wicked is of little worth. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 The just man's lips nourish many, but fools die for want of sense. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 It is the LORD'S blessing that brings wealth, and no effort can substitute for it. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 Crime is the entertainment of the fool; so is wisdom for the man of sense. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 What the wicked man fears will befall him, but the desire of the just will be granted. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 When the tempest passes, the wicked man is no more; but the just man is established forever. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, is the sluggard to those who use him as a messenger. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 The fear of the LORD prolongs life, but the years of the wicked are brief. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 The hope of the just brings them joy, but the expectation of the wicked comes to nought. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 The LORD is a stronghold to him who walks honestly, but to evildoers, their downfall. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 The just man will never be disturbed, but the wicked will not abide in the land. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 The mouth of the just yields wisdom, but the perverse tongue will be cut off. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 The lips of the just know how to please, but the mouth of the wicked, how to pervert. |