Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται