Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Il saggio figliuolo da consolazione al padre suo: ma il figliuolo stolto è l'afflizione di sua madre.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Non faranno prò i tesori raccolti dall'empietà; ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Il Signore non affliggerà colla fame l'anima del giusto, e sventerà le mire degli empj.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 La mano oziosa produce la mendicità, la mano attiva accumula ricchezze. Chi fa capitale delle menzogne si ciba de' venti, ed egli pure va dietro agli uccelli, che volano.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Chi fa sua raccolta al tempo della messe, è un saggio figliuolo, chi dorme nell'estate, è un figliuolo, che fa vergogna.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 La benedizione del Signore posa sulla testa del giusto: ma la faccia degli empj è ricoperta dalla iniquità.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 Si loda la memoria del giusto; ma la rinomanza degli empj marcirà.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Colui, che è saggio di cuore acetta gli avvertimenti; per lo stolto ogni parola è flagello.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Chi cammina con semplicità, con fidanza cammina: chi è storto ne' suoi andamenti sarà discoperto.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 L'occhio che ammicca, sarà apportator di dolori: e allo stolto faranno piaga le labbra.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Sorgente di vita è la bocca del giusto; ma la bocca degli empj racchiude iniquità
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 L'odio accende le risse, la carità ricuopre tutti i mancamenti.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Sulle labbra del saggio trovasi la sapienza; e la verga sul dosso di colui, che manca di buon giudicio.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 I saggi nascondono il loro sapere: la bocca dello stolto si caparra rossori.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 Le facoltà del ricco sono la sua città forte: la miseria de' poveri li fa paurosi.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Il giusto lavora per vivere, guadagni dell'empio sono per lo peccato.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Chi tien conto della disciplina egli è nella via della vita; chi schiva la correzione è fuori di strada.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Le labbra menzognere nascendone malevolenza: è privo di mente chi svela l'infamia altrui.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Il molto parlare non sarà senza peccato; ma chi sa affrenar le sue labbra ha perfetta prudenza.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 La lingua del giusto è come il più fino argento: ma il cuore degli empj non vai niente.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Le labbra del giusto istruiscono un gran numero di persone; ma quelli, che non ricevono la istruzione, per inopia di cuore periscono.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La benedizione del Signore è apportatrice di ricchezza, e non mena seco afflizione.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 L'insensato commette i delitti come per giuoco; ma la sapienza dell'uomo sta nella prudenza.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Verrà sopra l'empio quel, ch'egli teme: i giusti otterranno quel, che desiderano.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Verrà meno l'empio come turbine che passa: ma il giusto è come un fondamento eterno.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Quello che è l'aceto pei denti, e il fumo pegli occhi, lo è il pigro per quelli, che lo hanno spedito.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Il timor del Signore allunga la vita; gli anni degli empj saranno accorciati.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 L'espettazione de' giusti è lieta: ma le speranze degli empj anderanno in fumo.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 La via del Signore fa forte il giusto: quelli, che male operano son paurosi.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Il giusto non sarà smosso giammai; ma gli empj non avranno abitazione sopra la terra.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 La bocca del giusto darà frutti di sapienza: la lingua de' malvaggj anderà in perdizione.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Le labbra del giusto ruminano cose gradevoli, e la bocca dell'empio cose perverse.