1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse. |