Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Proverbi di Salomone. Un figlio saggio dà gioia al padre, un figlio stolto è la tristezza di sua madre.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Non fanno profitto i tesori iniqui, ma la giustizia libera dalla morte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Il Signore non fa morire di fame un giusto, ma reprime l'ingordigia degli empi.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 Produce indigenza una mano indolente, una mano svelta invece arricchisce.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Chi ammassa d'estate è un uomo assennato, ma chi dorme al raccolto è un uomo spregevole.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Le benedizioni del Signore sono sul capo del giusto, ma dolore immaturo chiude la bocca degli empi.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi invece marcisce.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Il saggio di cuore accetta i precetti, lo stolto di labbra va invece in rovina.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Chi cammina sincero, cammina sicuro, ma chi imbocca le vie tortuose è smascherato.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Chi strizza l'occhio, procura tristezza, ma chi corregge con forza, procura la pace.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Sorgente di vita, la bocca del giusto, ma la bocca degli empi racchiude la violenza.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 L'odio procura i litigi, ma tutte le colpe ricopre l'amore.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Sulla bocca dell'uomo assennato si trova saggezza, ma il bastone è per la schiena dell'insensato.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 I saggi fan tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 I beni del ricco sono la sua roccaforte, ma la rovina dei poveri è la loro indigenza.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Il salario del giusto procura la vita, ma il guadagno dell'empio è la rovina.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Va verso la vita chi custodisce la disciplina, ma chi trascura la correzione sbanda.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 Occultano l'odio le labbra giuste, ma chi sparge calunnie è uno stolto.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Troppe parole non son senza colpa, ma chi frena la lingua è un uomo prudente.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Argento colato è la lingua del giusto, ma il cuore degli empi è cosa da poco.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Le labbra del giusto nutron le folle, gli stolti invece muoiono in povertà.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La benedizione del Signore arricchisce, ma niente vi aggiunge lo sforzo.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Allo stolto dà gioia compiere il male, ma agir con saggezza all'uomo sensato.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Ciò che l'empio teme gli arriva, ma ai giusti vien dato ciò che desiderano.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Passa l'uragano e l'empio non c'è più, il giusto invece resta saldo in eterno.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Come l'aceto per i denti e il fumo per gli occhi, così è il pigro per chi l'ha inviato.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Il timore del Signore aumenta i giorni, ma gli anni degli empi sono accorciati.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 L'attesa dei giusti è la gioia ma la speranza degli empi va in fumo.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Il Signore è un rifugio per l'onesto, ma una rovina per chi opera il male.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Il giusto mai vacillerà, ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 La bocca del giusto espande sapienza, ma la lingua perversa verrà estirpata.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Le labbra del giusto spandono benevolenza, ma la bocca degli empi cose perverse.