1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 חכמים יצפנו דעת ופי אויל מחתה קרבה |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 ברב דברים לא יחדל פשע וחשך שפתיו משכיל |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 כחמץ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 צדיק לעולם בל ימוט ורשעים לא ישכנו ארץ |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 פי צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות |