Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Colui che abita nell' adiutorio dell' Altissimo, dimorerà nella defensione di Dio del cielo.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Egli dirà al Signore: tu sei mio ricevitore e mio rifugio; il mio Iddio, sperarò in lui.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Però che mi ha liberato dallo laccio de' cacciatori, e dalla parola aspera.
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Faratti ombra colle spalle; e sotto le sue penne spererai.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Col scuto circondarà te la verità sua; non temerai dalla paura notturna,
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 dalla sagitta volante nel giorno, dal mercadante andante nelle tenebre, dal corrente e demonio meridiano.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Mille caderanno dal lato tuo, e dieci milia dalle tue parti destre; e a te non si appressarà.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Ma tu considerarai colli occhi tuoi; e vederai la retribuzione de' peccatori.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Per che tu, Signore, sei la mia speranza; hai posto altissimo il tuo rifugio.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 A te non accosterassi il male; e il flagello non si approssimarà al tuo tabernacolo.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Imperò [che] comandò alli angeli suoi di te; acciò ti guardino in tutte le vie tue.
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Te portaranno nelle mani; per che forse dalla pietra non offendi il tuo piede.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Andarai sopra l'aspide e basilisco; e conculcarai il leone e dracone.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Imperò che in me ha sperato, liberarollo; difenderollo, per che conobbe il nome mio.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Gridò a me, ed esaudirollo; con esso sono nella tribulazione; liberarollo e glorificarollo.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Riempirò quello di lunghezza di giorni; e dimostraroli il mio Salvatore.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!