Livre des Psaumes 90
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, | 2 Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” | 3 But humans you return to dust, saying, "Return, you mortals!" |
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! | 4 A thousand years in your eyes are merely a yesterday, |
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. | 5 you have brought them to their end; They disappear like sleep at dawn; they are like grass that dies. |
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. | 6 It sprouts green in the morning; by evening it is dry and withered. |
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. | 7 Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, | 8 You have kept our faults before you, our hidden sins exposed to your sight. |
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. | 9 Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. | 10 Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are sorrow and toil; they pass quickly, we are all but gone. |
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? | 11 Who comprehends your terrible anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. | 12 Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. | 13 Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. | 14 Fill us at daybreak with your love, that all our days we may sing for joy. |
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. | 15 Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. | 16 Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! | 17 May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! |