Livre des Psaumes 90
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. | 1 The Praise of a Canticle, of David. Whoever dwells with the assistance of the Most High will abide in the protection of the God of heaven. |
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, | 2 He will say to the Lord, “You are my supporter and my refuge.” My God, I will hope in him. |
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” | 3 For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word. |
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! | 4 He will overshadow you with his shoulders, and you will hope under his wings. |
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. | 5 His truth will surround you with a shield. You will not be afraid: before the terror of the night, |
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. | 6 before the arrow flying in the day, before the troubles that wander in the darkness, nor of invasion and the midday demon. |
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. | 7 A thousand will fall before your side and ten thousand before your right hand. Yet it will not draw near you. |
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, | 8 So then, truly, you will consider with your eyes, and you will see the retribution of sinners. |
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. | 9 For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge. |
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. | 10 Disaster will not draw near to you, and the scourge will not approach your tabernacle. |
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? | 11 For he has given his Angels charge over you, so as to preserve you in all your ways. |
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. | 12 With their hands, they will carry you, lest you hurt your foot against a stone. |
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. | 13 You will walk over the asp and the king serpent, and you will trample the lion and the dragon. |
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. | 14 Because he has hoped in me, I will free him. I will protect him because he has known my name. |
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. | 15 He will cry out to me, and I will heed him. I am with him in tribulation. I will rescue him, and I will glorify him. |
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. | 16 I will fill him with length of days. And I will reveal to him my salvation. |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |