Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo».
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia;
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore!
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi!
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda.