Livre des Psaumes 90
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. | 1 Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.Signore, tu sei stato per noi un rifugiodi generazione in generazione. |
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, | 2 Prima che nascessero i montie la terra e il mondo fossero generati,da sempre e per sempre tu sei, o Dio. |
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” | 3 Tu fai ritornare l’uomo in polvere,quando dici: «Ritornate, figli dell’uomo». |
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! | 4 Mille anni, ai tuoi occhi,sono come il giorno di ieri che è passato,come un turno di veglia nella notte. |
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. | 5 Tu li sommergi:sono come un sogno al mattino,come l’erba che germoglia; |
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. | 6 al mattino fiorisce e germoglia,alla sera è falciata e secca. |
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. | 7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira,atterriti dal tuo furore! |
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, | 8 Davanti a te poni le nostre colpe,i nostri segreti alla luce del tuo volto. |
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. | 9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua collera,consumiamo i nostri anni come un soffio. |
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. | 10 Gli anni della nostra vita sono settanta,ottanta per i più robusti,e il loro agitarsi è fatica e delusione;passano presto e noi voliamo via. |
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? | 11 Chi conosce l’impeto della tua irae, nel timore di te, la tua collera? |
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. | 12 Insegnaci a contare i nostri giornie acquisteremo un cuore saggio. |
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. | 13 Ritorna, Signore: fino a quando?Abbi pietà dei tuoi servi! |
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. | 14 Saziaci al mattino con il tuo amore:esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni. |
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. | 15 Rendici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti,per gli anni in cui abbiamo visto il male. |
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. | 16 Si manifesti ai tuoi servi la tua operae il tuo splendore ai loro figli. |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! | 17 Sia su di noi la dolcezza del Signore, nostro Dio:rendi salda per noi l’opera delle nostre mani,l’opera delle nostre mani rendi salda. |