Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 'Preghiera. Di Mosè, uomo di Dio.'

Signore, tu sei stato per noi un rifugio
di generazione in generazione.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Prima che nascessero i monti
e la terra e il mondo fossero generati,
da sempre e per sempre tu sei, Dio.

3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Tu fai ritornare l'uomo in polvere
e dici: "Ritornate, figli dell'uomo".
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Ai tuoi occhi, mille anni
sono come il giorno di ieri che è passato,
come un turno di veglia nella notte.

5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Li annienti: li sommergi nel sonno;
sono come l'erba che germoglia al mattino:
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 al mattino fiorisce, germoglia,
alla sera è falciata e dissecca.

7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Perché siamo distrutti dalla tua ira,
siamo atterriti dal tuo furore.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Davanti a te poni le nostre colpe,
i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.

9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Tutti i nostri giorni svaniscono per la tua ira,
finiamo i nostri anni come un soffio.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Gli anni della nostra vita sono settanta,
ottanta per i più robusti,
ma quasi tutti sono fatica, dolore;
passano presto e noi ci dileguiamo.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Chi conosce l'impeto della tua ira,
tuo sdegno, con il timore a te dovuto?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Insegnaci a contare i nostri giorni
e giungeremo alla sapienza del cuore.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Volgiti, Signore; fino a quando?
Muoviti a pietà dei tuoi servi.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Saziaci al mattino con la tua grazia:
esulteremo e gioiremo per tutti i nostri giorni.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Rendici la gioia per i giorni di afflizione,
per gli anni in cui abbiamo visto la sventura.

16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Si manifesti ai tuoi servi la tua opera
e la tua gloria ai loro figli.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 Sia su di noi la bontà del Signore, nostro Dio:
rafforza per noi l'opera delle nostre mani,
l'opera delle nostre mani rafforza.