Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Oración. De Moisés, hombre de Dios.
Señor, tú has sido para nosotros
un refugio de edad en edad.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Antes que los montes fuesen engendrados,
antes que naciesen tierra y orbe,
desde siempre hasta siempre tú eres Dios.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Tú al polvo reduces a los hombres,
diciendo: «¡Tornad, hijos de Adán!»
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Porque mil años a tus ojos
son como el ayer, que ya pasó,
como una vigilia de la noche.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Tú los sumerges en un sueño,
a la mañana serán como hierba que brota;
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 por la mañana brota y florece,
por la tarde se amustia y se seca.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Pues por tu cólera somos consumidos,
por tu furor anonadados.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Has puesto nuestras culpas ante ti,
a la luz de tu faz nuestras faltas secretas.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Bajo tu enojo declinan todos nuestros días,
como un suspiro consumimos nuestros años.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Los años de nuestra vida son unos setenta,
u ochenta, si hay vigor;
mas son la mayor parte trabajo y vanidad,
pues pasan presto y nosotros nos volamos.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 ¿Quién conoce la fuerza de tu cólera,
y, temiéndote, tu indignación?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 ¡Enseñanos a contar nuestros días,
para que entre la sabiduría en nuestro corazón!
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 ¡Vuelve, Yahveh! ¿Hasta cuándo?
Ten piedad de tus siervos.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Sácianos de tu amor a la mañana,
que exultemos y cantemos toda nuestra vida.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Devuélvenos en gozo los días que nos humillaste,
los años en que desdicha conocimos.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 ¡Que se vea tu obra con tus siervos,
y tu esplendor sobre sus hijos!
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 ¡La dulzura del Señor sea con nosotros!
¡Confirma tú la acción de nuestras manos!