Livre des Psaumes 90
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge. | 1 - Laude-cantico di David. Chi dimora nell'aiuto dell'Altissimo, nella protezione del Dio del cielo albergherà. |
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais, | 2 Dirà al Signore: «Il mio difensore se' tue il mio rifugio, il mio Dio nel quale spero!» |
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!” | 3 Perchè egli ti libererà dal laccio de' cacciatori e da [ogni calamità]. |
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille! | 4 Con le sue ali ti proteggerà, e sotto le sue penne sarai al sicuro. |
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte. | 5 D'uno scudo ti circonderà la sua fedeltà. Non temerai gli spaventi notturni, |
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche. | 6 nè la freccia volante di giorno, non la peste vagolante nelle tenebre, nè l'assalto e il demonio meridiano. |
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur. | 7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra; ma a te [il male] non s'accosterà. |
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face, | 8 Soltanto con gli occhi starai ad osservare, e la retribuzione degli empi vedrai. |
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir. | 9 Poichè [dicesti] : «Tu sei, o Signore, la mia speranza!» [e] l'Altissimo hai fatto tuo rifugio. |
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés. | 10 Non ti verrà addosso il malannoe il flagello non s'accosterà alla tua tenda. |
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur? | 11 Perchè agli angeli suoi ha dato ordini per te, che ti custodiscano in tutte le tue vie. |
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse. | 12 Sulle mani ti porteranno, che tu non abbia a urtare nel sasso col tuo piede. |
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs. | 13 Sull'aspide e il basilisco cammineraie calpesterai il leone e il drago! |
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous. | 14 «Poichè ha sperato in me, lo libererò: lo proteggerò, perchè ha riconosciuto il mio nome. |
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur. | 15 Griderà a me e io l'esaudirò, con lui son nella tribolazione, lo salverò e lo glorificherò. |
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté. | 16 Di lunga vita lo sazierò, e gli farò vedere la mia salvezza». |
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains! |