Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Lauda, o cantico di Davidde.
Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò;
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate.
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi:
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi.
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!