Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.