Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 90


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous d’âge en âge un refuge.1 Preghiera. Di Mosè, servo di Dio. O Signore, tu sei stato un rifugio per noi di generazione in generazione.
2 Bien avant la naissance des monts, avant la mise au monde du globe de la terre, tu étais déjà Dieu, tu l’es à jamais,2 Prima che i monti nascessero e venissero alla luce la terra e il mondo, da sempre e per sempre tu sei, o Dio.
3 toi qui renvoies les mortels à la poussière, et qui leur dis: “Repartez, fils d’Adam!”3 Tu fai tornare l'uomo nella polvere dicendo: "Tornate, figli degli uomini".
4 Mille années ont passé: pour toi c’était hier! mille années: le temps d’une veille!4 Sì, mille anni ai tuoi occhi sono come il giorno di ieri ch'è passato, come un turno di veglia nella notte.
5 Tu les sèmes tour à tour, et le matin voit sortir l’herbe verte.5 Li sommergi nel sonno; sono come erba che verdeggia:
6 Au matin vient sa fleur, elle s’ouvre, et puis se fane au soir, elle se dessèche.6 al mattino germoglia e verdeggia, alla sera è falciata e dissecca.
7 Tu nous vois consumés par ta colère, désarçonnés par ta fureur.7 Sì, siamo distrutti dalla tua ira, siamo atterriti dal tuo furore.
8 Tu as rappelé nos fautes en ta présence, tu as mis nos secrets sous les feux de ta face,8 Tu poni davanti a te le nostre colpe, i nostri peccati occulti alla luce del tuo volto.
9 et nos jours ont couru sous ta colère, nos années ont passé comme un soupir.9 Sì, svaniscono tutti i nostri giorni a causa della tua ira, i nostri anni finiscono come un soffio.
10 Combien d’années? Soixante-dix ans peut-être, quatre-vingts, si l’on est vigoureux. La plupart ne sont que peine et déception, elles passent vite et nous voilà envolés.10 Gli anni della nostra vita sono in sé settanta, ottanta per i più robusti; ma per la maggior parte di essi non v'è che fatica e affanno. Sì, essi passano e noi voliamo via.
11 Qui a connu la force de ta colère, qui a sondé le fond de ta fureur?11 Chi possiede la conoscenza dell'impeto della tua ira? E chi ha il timore della violenza del tuo sdegno?
12 Apprends-nous à compter nos jours, que notre cœur enfin vienne à la sagesse.12 Insegnaci a valutare i nostri giorni, e così potremo offrire un cuore sapiente.
13 Reviens, Seigneur, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs.13 Vòlgiti, o Signore, fino a quando...? Muòviti a compassione dei tuoi servi.
14 Comble-nous de tes faveurs dès le matin, que le rire et la joie soient toujours avec nous.14 Sàziaci al mattino con la tua grazia, e così esulteremo e ci rallegreremo per tutti i nostri giorni.
15 Fais que dure la joie comme ont duré nos misères, et les années où nous avons connu le malheur.15 Rèndici la gioia per i giorni in cui ci hai afflitti, in compenso degli anni in cui abbiamo visto la sventura.
16 Agis enfin et que tes serviteurs le voient, que leurs enfants découvrent ta majesté.16 Sia manifesto ai tuoi servi ciò che tu hai fatto e si estenda la tua magnificenza al di sopra dei loro figli.
17 Que le Seigneur nous couvre de sa douceur et qu’il mène à bien l’œuvre de nos mains!17 Sia su di noi la bontà del Signore nostro Dio. Rafforza per noi l'opera delle nostre mani.