SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

I Timotheum 3


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.1 Esta palavra é certa: se alguém deseja o episcopado, deseja um nobre cargo.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,2 É necessário pois que o bispo seja irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, de bom trato, hospitaleiro, capaz de ensinar,
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed3 não dado ao vinho, nem desordeiro, mas moderado, não litigioso, desapegado do dinheiro,
4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.4 que saiba governar bem a sua casa, que mantenha seus filhos na submissão, com toda a honestidade
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?5 — de facto, se algum não sabe governar a sua casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? —
6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.6 que não seja neófito, a fim de que, inchado de soberba, não venha a cair na (mesma) condenação do demónio (quando caiu do céu).
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.7 Importa também que tenha boa reputação entre aqueles que estão fora (da Igreja), para que não caia no opróbrio e no laço do demónio.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes :8 Igualmente os diáconos sejam modestos, não de duas línguas, nem dados a muito vinho, nem ávidos de sórdidos lucros
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 e conservem o mistério de fé com uma consciência pura.
10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes.10 Que estes sejam também provados antes, e, se forem achados irrepreensíveis, sejam admitidos ao ministério do diaconado.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Do mesmo modo as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias, fiéis em tudo.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.12 Os diáconos sejam casados uma só vez e governem bem os seus filhos e as suas casas,
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
13 porque, os que tiverem exercido bem o seu ministério, ganharão um alto grau de honra e muita confiança na fé que há em Jesus Cristo.
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :14 Escrevo-te estas coisas, esperando que em breve irei ter contigo;
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 porém, se tardar, para que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, coluna e firmamento da verdade.
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.16 E evidentemente é grande o mistério da piedade: Foi manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, exaltado na glória.