Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Timotheum 3


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.1 - Parola sicura questa: Se alcuno aspira all'ufficio di vescovo, desidera una cosa bella e buona.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,2 Ma il vescovo bisogna che sia irreprensibile; marito di una sola donna, sobrio, prudente, dignitoso, costumato, ospitale, atto ad insegnare;
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed3 non sia dedito al vino, nè violento, ma mite, pacifico, senza amor di danaro,
4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.4 della propria casa buon direttore e tenga i figliuoli così da essere subordinati con perfetta condotta;
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?5 se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?
6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.6 Non sia un neofito, perchè non succeda che gonfiandosi d'orgoglio, incorra nella condanna del diavolo.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.7 Ancora bisogna ch'egli sia in buona riputazione presso gli estranei, perchè non cada in discredito e nei lacci del diavolo.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes :8 I diaconi del pari convien che siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino, non avidi di brutto guadagno,
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza.
10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes.10 E anche questi siano prima messi alla prova, e siano addetti all'ufficio di diaconi quando siano inappuntabili.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Del pari le donne siano caste, non malediche, sobrie, fedeli in tutto.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.12 Anche i diaconi siano mariti di una donna sola, e sappiano tener bene i figliuoli e le case proprie.
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
13 Quelli che hanno adempito bene il loro ufficio di diaconi, si fanno un posto onorevole e acquistano una grande sicurezza nella fede in Cristo Gesù.
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :14 Queste cose io ti scrivo, pur sperando di venir presto da te,
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 affinchè, se mi capiterà di tardare, tu sappia come regolarti nella casa di Dio, che è la chiesa del Dio vivente, colonna e base della verità.
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.16 Senza contrasto è grande il mistero della pietà. Colui che si manifestò in carne, che fu giudicato nello Spirito, fu visto dagli angeli, fu annunziato alle Genti, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria.