Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Timotheum 3


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher,
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous;
4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity.
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God?
6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes :8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit,
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience.
10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes.10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well.
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus.
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon.
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth.
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory.