Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Timotheum 3


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Fidelis sermo : si quis episcopatum desiderat, bonum opus desiderat.1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro.
2 Oportet ergo episcopum irreprehensibilem esse, unius uxoris virum, sobrium, prudentem, ornatum, pudicum, hospitalem, doctorem,2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare;
3 non vinolentum, non percussorem, sed modestum : non litigiosum, non cupidum, sed3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato,
4 suæ domui bene præpositum : filios habentem subditos cum omni castitate.4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà.
5 Si quis autem domui suæ præesse nescit, quomodo ecclesiæ Dei diligentiam habebit ?5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?)
6 Non neophytum : ne in superbiam elatus, in judicium incidat diaboli.6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo.
7 Oportet autem illum et testimonium habere bonum ab iis qui foris sunt, ut non in opprobrium incidat, et in laqueum diaboli.7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo.
8 Diaconos similiter pudicos, non bilingues, non multo vino deditos, non turpe lucrum sectantes :8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni;
9 habentes mysterium fidei in conscientia pura.9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza.
10 Et hi autem probentur primum : et sic ministrent, nullum crimen habentes.10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili.
11 Mulieres similiter pudicas, non detrahentes, sobrias, fideles in omnibus.11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
12 Diaconi sint unius uxoris viri, qui filiis suis bene præsint, et suis domibus.12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie.
13 Qui enim bene ministraverint, gradum bonum sibi acquirent, et multam fiduciam in fide, quæ est in Christo Jesu.
13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo.
14 Hæc tibi scribo, sperans me ad te venire cito :14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,
15 si autem tardavero, ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari, quæ est ecclesia Dei vivi, columna et firmamentum veritatis.15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità.
16 Et manifeste magnum est pietatis sacramentum, quod manifestatum est in carne, justificatum est in spiritu, apparuit angelis, prædicatum est gentibus, creditum est in mundo, assumptum est in gloria.16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ».