Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 12


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.