Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 12


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.2 Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.3 Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :4 Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :5 And there are differences of administrations, but the same Lord.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.6 And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.7 But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.13 For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.14 For the body is not one member, but many.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?19 And if they were all one member, where were the body?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 But now are they many members, yet but one body.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.21 And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.28 And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.31 But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.