Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 12


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.1 About the gifts of the Spirit, brothers, I want you to be quite certain.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.2 You remember that, when you were pagans, you were irresistibly drawn to inarticulate heathen gods.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.3 Because of that, I want to make it quite clear to you that no one who says 'A curse on Jesus' can bespeaking in the Spirit of God, and nobody is able to say, 'Jesus is Lord' except in the Holy Spirit.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :4 There are many different gifts, but it is always the same Spirit;
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :5 there are many different ways of serving, but it is always the same Lord.
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.6 There are many different forms of activity, but in everybody it is the same God who is at work in themal .
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.7 The particular manifestation of the Spirit granted to each one is to be used for the general good.
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :8 To one is given from the Spirit the gift of utterance expressing wisdom; to another the gift of utteranceexpressing knowledge, in accordance with the same Spirit;
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :9 to another, faith, from the same Spirit; and to another, the gifts of healing, through this one Spirit;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.10 to another, the working of miracles; to another, prophecy; to another, the power of distinguishingspirits; to one, the gift of different tongues and to another, the interpretation of tongues.
11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 But at work in al these is one and the same Spirit, distributing them at wil to each individual.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.12 For as with the human body which is a unity although it has many parts -- al the parts of the body,though many, stil making up one single body -- so it is with Christ.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.13 We were baptised into one body in a single Spirit, Jews as wel as Greeks, slaves as wel as freemen, and we were all given the same Spirit to drink.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.14 And indeed the body consists not of one member but of many.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?15 If the foot were to say, 'I am not a hand and so I do not belong to the body,' it does not belong to thebody any the less for that.
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?16 Or if the ear were to say, 'I am not an eye, and so I do not belong to the body,' that would not stop itsbelonging to the body.
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?17 If the whole body were just an eye, how would there be any hearing? If the whole body were hearing,how would there be any smel ing?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.18 As it is, God has put al the separate parts into the body as he chose.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?19 If they were al the same part, how could it be a body?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 As it is, the parts are many but the body is one.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.21 The eye cannot say to the hand, 'I have no need of you,' and nor can the head say to the feet, 'I haveno need of you.'
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :22 What is more, it is precisely the parts of the body that seem to be the weakest which are theindispensable ones.
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.23 It is the parts of the body which we consider least dignified that we surround with the greatest dignity;and our less presentable parts are given greater presentability
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,24 which our presentable parts do not need. God has composed the body so that greater dignity isgiven to the parts which were without it,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.25 and so that there may not be disagreements inside the body but each part may be equal y concernedfor all the others.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 If one part is hurt, al the parts share its pain. And if one part is honoured, all the parts share its joy.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.27 Now Christ's body is yourselves, each of you with a part to play in the whole.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.28 And those whom God has appointed in the Church are, first apostles, secondly prophets, thirdlyteachers; after them, miraculous powers, then gifts of healing, helpful acts, guidance, various kinds of tongues.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?29 Are al of them apostles? Or all prophets? Or all teachers? Or al miracle-workers?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?30 Do al have the gifts of healing? Do al of them speak in tongues and al interpret them?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.31 Set your mind on the higher gifts. And now I am going to put before you the best way of all.