Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Corinthios I 12


font
VULGATABIBLIA
1 De spiritualibus autem, nolo vos ignorare fratres.1 En cuanto a los dones espírituales, no quiero, hermanos, que estéis en la ignorancia.
2 Scitis quoniam cum gentes essetis, ad simulacra muta prout ducebamini euntes.2 Sabéis que cuando erais gentiles, os dejabais arrastrar ciegamente hacia los ídolos mudos.
3 Ideo notum vobis facio, quod nemo in Spiritu Dei loquens, dicit anathema Jesu. Et nemo potest dicere, Dominus Jesus, nisi in Spiritu Sancto.3 Por eso os hago saber que nadie, hablando con el Espíritu de Dios, puede decir: «¡Anatema es Jesús!»; y nadie puede decir: «¡Jesús es Señor!» sino con el Espíritu Santo.
4 Divisiones vero gratiarum sunt, idem autem Spiritus :4 Hay diversidad de carismas, pero el Espíritu es el mismo;
5 et divisiones ministrationum sunt, idem autem Dominus :5 diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo;
6 et divisiones operationum sunt, idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus.6 diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios que obra en todos.
7 Unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem.7 A cada cual se le otorga la manifestación del Espíritu para provecho común,
8 Alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiæ : alii autem sermo scientiæ secundum eumdem Spiritum :8 Porque a uno se le da por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 alteri fides in eodem Spiritu : alii gratia sanitatum in uno Spiritu :9 a otro, fe, en el mismo Espíritu; a otro, carismas de curaciones, en el único Espíritu;
10 alii operatio virtutum, alii prophetia, alii discretio spirituum, alii genera linguarum, alii interpretatio sermonum.10 a otro, poder de milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversidad de lenguas; a otro, don de interpretarlas.
11 Hæc autem omnia operatur unus atque idem Spiritus, dividens singulis prout vult.
11 Pero todas estas cosas las obra un mismo y único Espíritu, distribuyéndolas a cada uno en particular según su voluntad.
12 Sicut enim corpus unum est, et membra habet multa, omnia autem membra corporis cum sint multa, unum tamen corpus sunt : ita et Christus.12 Pues del mismo modo que el cuerpo es uno, aunque tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, no obstante su pluralidad, no forman más que un solo cuerpo, así también Cristo.
13 Etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus, sive Judæi, sive gentiles, sive servi, sive liberi : et omnes in uno Spiritu potati sumus.13 Porque en un solo Espíritu hemos sido todos bautizados, para no formar más que un cuerpo, judíos y griegos, esclavos y libres. Y todos hemos bebido de un solo Espíritu.
14 Nam et corpus non est unum membrum, sed multa.14 Así también el cuerpo no se compone de un solo miembro, sino de muchos.
15 Si dixerit pes : Quoniam non sum manus, non sum de corpore : num ideo non est de corpore ?15 Si dijera el pie: «Puesto que no soy mano, yo no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?
16 Et si dixerit auris : Quoniam non sum oculus, non sum de corpore : num ideo est de corpore ?16 Y si el oído dijera: «Puesto que no soy ojo, no soy del cuerpo» ¿dejaría de ser parte del cuerpo por eso?
17 Si totum corpus oculus : ubi auditus ? Si totum auditus : ubi odoratus ?17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde quedaría el oído? Y si fuera todo oído ¿donde el olfato?
18 Nunc autem posuit Deus membra, unumquodque eorum in corpore sicut voluit.18 Ahora bien, Dios puso cada uno de los miembros en el cuerpo según su voluntad.
19 Quod si essent omnia unum membrum, ubi corpus ?19 Si todo fuera un solo miembro ¿dónde quedaría el cuerpo?
20 Nunc autem multa quidem membra, unum autem corpus.20 Ahora bien, muchos son los miembros, mas uno el cuerpo.
21 Non potest autem oculus dicere manui : Opera tua non indigeo : aut iterum caput pedibus : Non estis mihi necessarii.21 Y no puede el ojo decir a la mano: «¡No te necesito!» Ni la cabeza a los pies: «¡No os necesito!»
22 Sed multo magis quæ videntur membra corporis infirmiora esse, necessariora sunt :22 Más bien los miembros del cuerpo que tenemos por más débiles, son indispensables.
23 et quæ putamus ignobiliora membra esse corporis, his honorem abundantiorem circumdamus : et quæ inhonesta sunt nostra, abundantiorem honestatem habent.23 Y a los que nos parecen los más viles del cuerpo, los rodeamos de mayor honor. Así a nuestras partes deshonestas las vestimos con mayor honestidad.
24 Honesta autem nostra nullius egent : sed Deus temperavit corpus, ei cui deerat, abundantiorem tribuendo honorem,24 Pues nuestras partes honestas no lo necesitan. Dios ha formado el cuerpo dando más honor a los miembros que carecían de él,
25 ut non sit schisma in corpore, sed idipsum pro invicem sollicita sint membra.25 para que no hubiera división alguna en el cuerpo, sino que todos los miembros se preocuparan lo mismo los unos de los otros.
26 Et si quid patitur unum membrum, compatiuntur omnia membra : sive gloriatur unum membrum, congaudent omnia membra.
26 Si sufre un miembro, todos los demás sufren con él. Si un miembro es honrado, todos los demás toman parte en su gozo.
27 Vos autem estis corpus Christi, et membra de membro.27 Ahora bien, vosotros sois el cuerpo de Cristo, y sus miembros cada uno por su parte.
28 Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.28 Y así los puso Dios en la Iglesia, primeramente como apóstoles; en segundo lugar como profetas; en tercer lugar como maestros; luego, los milagros; luego, el don de las curaciones, de asistencia, de gobierno, diversidad de lenguas.
29 Numquid omnes apostoli ? numquid omnes prophetæ ? numquid omnes doctores ?29 ¿Acaso todos son apóstoles? O ¿todos profetas? ¿Todos maestros? ¿Todos con poder de milagros?
30 numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?30 ¿Todos con carisma de curaciones? ¿Hablan todos lenguas? ¿Interpretan todos?
31 Æmulamini autem charismata meliora. Et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro.31 ¡Aspirad a los carismas superiores! Y aun os voy a mostrar un camino más excelente.