Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 7


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Factum est autem in die qua complevit Moyses tabernaculum, et erexit illud, unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa ejus :1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 obtulerunt principes Israël et capita familiarum, qui erant per singulas tribus, præfectique eorum, qui numerati fuerant,2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces, et unum bovem singuli, obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi.3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Ait autem Dominus ad Moysen :4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 Suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi, et trades ea Levitis juxta ordinem ministerii sui.5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis.6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Duo plaustra et quatuor boves dedit filiis Gerson, juxta id quod habebant necessarium.7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Quatuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum, sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis.8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves : quia in sanctuario serviunt, et onera propriis portant humeris.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris, die qua unctum est, oblationem suam ante altare.10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Dixitque Dominus ad Moysen : Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris.11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Primo die obtulit oblationem suam Nahasson filius Aminadab de tribu Juda :12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso :14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 hircumque pro peccato :16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Nahasson filii Aminadab.17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Secundo die obtulit Nathanaël filius Suar, dux de tribu Issachar,18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, juxta pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso :20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 hircumque pro peccato :22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Nathanaël filii Suar.23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon, Eliab filius Helon,24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium :25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 hircumque pro peccato :28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc est oblatio Eliab filii Helon.29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Die quarto princeps filiorum Ruben, Elisur filius Sedeur,30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 hircumque pro peccato :34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisur filii Sedeur.35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 Die quinto princeps filiorum Simeon, Salamiel filius Surisaddai,36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 hircumque pro peccato :40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 Die sexto princeps filiorum Gad, Eliasaph filius Duel,42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 hircumque pro peccato :46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Eliasaph filii Duel.47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim, Elisama filius Ammiud,48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 hircumque pro peccato :52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Elisama filii Ammiud.53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 Die octavo, princeps filiorum Manasse, Gamaliel filius Phadassur,54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 hircumque pro peccato :58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 Die nono princeps filiorum Benjamin, Abidan filius Gedeonis,60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 hircumque pro peccato :64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Die decimo princeps filiorum Dan, Ahiezer filius Ammisaddai,66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 hircumque pro peccato :70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Die undecimo princeps filiorum Aser, Phegiel filius Ochran,72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificum :73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 hircumque pro peccato :76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Phegiel filii Ochran.77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali, Ahira filius Enan,78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 obtulit acetabulum argenteum appendens centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos, ad pondus sanctuarii, utrumque plenum simila oleo conspersa in sacrificum :79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 hircumque pro peccato :82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque. Hæc fuit oblatio Ahira filii Enan.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Hæc in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israël, in die qua consecratum est : acetabula argentea duodecim : phialæ argenteæ duodecim : mortariola aurea duodecim :84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet unum acetabulum, et septuaginta siclos haberet una phiala : id est, in commune vasorum omnium ex argento sicli duo millia quadringenti, pondere sanctuarii :85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 mortariola aurea duodecim plena incenso, denos siclos appendentia pondere sanctuarii : id est, simul auri sicli centum viginti :86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim, et libamenta eorum : hirci duodecim pro peccato.87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 In hostias pacificorum, boves viginti quatuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta. Hæc oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum fœderis, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.