Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:
2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.2 »Szólj Izrael fiainak, hogy gyűjtsenek nekem adományokat! Minden embertől, aki önként ajánlja fel, fogadjátok el.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,3 A következő dolgokat kell összegyűjtenetek: aranyat, ezüstöt, rezet,
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,4 kék, bíbor és kétszer festett, karmazsin színű fonalat, bisszust, kecskeszőrt,
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :5 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,
6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :6 olajat a mécsesek feltöltéséhez, fűszereket a kenethez, jóillatú füstölőszereket,
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.7 ónixköveket és drágaköveket az efód és a tudakoló díszítésére.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :8 Készítsenek nekem szentélyt, hogy közöttük lakhassam,
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
9 mindenben annak a hajléknak és a hozzá tartozó eszközöknek a mintájára, amelyet majd mutatok neked. A következőképpen csináljátok:
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.10 Készítsetek akácfából egy ládát: két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége, és ugyancsak másfél könyöknyi a magassága.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :11 Ezt aztán vond be színarannyal belülről, kívülről, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt.
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.12 Önts ezenkívül négy arany karikát, és illeszd a láda négy sarkára: két karika legyen az egyik oldalon és kettő a másikon.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.13 Azután készíts rudakat akácfából, vond be azokat arannyal,
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :14 és dugd be őket a láda oldalain levő karikákba, hogy hordozni lehessen velük a ládát.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.15 Ezek legyenek mindig a karikákban, sohase húzzák ki onnan azokat.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.16 Ebbe a ládába tedd majd azt a bizonyságot, amelyet adni fogok neked.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.17 Azután készítsd el színaranyból az engesztelőhelyet! Két és fél könyöknyi legyen a hossza, másfél könyöknyi a szélessége.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.18 Készíts két kerubot vert aranyból az engesztelőhely két szélére.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.19 Az egyik kerub az egyik oldalon legyen, a másik a másikon,
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,20 úgyhogy az engesztelőhely mindkét oldalát befedjék, terjesszék ki szárnyukat, és borítsák be az engesztelőhelyet. Egymással szemben legyenek, és arcukkal az engesztelőhely felé forduljanak. Ezzel aztán fedd be a ládát,
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.21 tedd bele a bizonyságot, amelyet adok majd neked.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
22 Onnan, és az engesztelőhelyről fogok találkozni veled, és beszélni hozzád. A bizonyság ládája felett levő két kerub közül szólok majd hozzád mindarról, amit általad Izrael fiainak parancsolok.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.23 Készíts továbbá akácfából egy asztalt: két könyöknyi legyen a hossza, egy könyöknyi a szélessége, és másfél könyöknyi a magassága.
24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,24 Ezt aztán vond be színarannyal, és helyezz rá körös-körül aranyszegélyt:
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.25 a szegélyre négy ujjnyi magas, átvert párkányzatot, fölé pedig egy másik aranyszegélyt.
26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.26 Készíts továbbá négy arany karikát, és illeszd azt rá az asztal négy sarkára, minden lábhoz egyet.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Az arany karikák a szegély alatt legyenek, úgy, hogy rudakat lehessen beléjük dugni, és hordozni lehessen az asztalt.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.28 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal; ezekkel hordozzák az asztalt.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 Készítsd el továbbá a tálakat, a csészéket, a tömjéntartókat és az italáldozatok bemutatására szolgáló serlegeket, színaranyból.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Tedd aztán az asztalra a kitett kenyereket: ezek mindenkor színem előtt legyenek.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.31 Készíts továbbá mécstartót, színaranyból verve. A szára, az ágai, kelyhei, gömböcskéi és liliomai egy darabból legyenek.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.32 Hat ág jöjjön ki oldalaiból: három az egyik oldalon, három a másikon.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :33 Három dióalakú kehely legyen az egyik ágon, mindegyik egy gömböcskével és liliommal; hasonlóképpen három dióalakú kehely a második ágon, mindegyik gömböcskével és liliommal. Ilyen művű legyen mind a hat ág, amely a szárból kijön.
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.34 A mécstartó szárán pedig négy dióalakú kehely legyen, mindegyik gömböcskével és liliommal.
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.35 Egy-egy gömböcske legyen két-két ág tövében, mind a három helyen, mind a hat ág alatt, amely a szárból kijön.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.36 A gömböcskék és az ágak egy darabból legyenek – színaranyból legyen verve az egész.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.37 Készíts továbbá hét mécsest, és rakd fel azokat a mécstartóra úgy, hogy messzire világítsanak.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.38 Hamuszedői is, és azok az edények, amelyekben a leszedett hamvat eloltják, színaranyból legyenek.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 A mécstartó egész súlya – minden eszközével együtt – egy talentum színarany legyen.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.40 Nézd meg, és arra a mintára készítsd, amelyet a hegyen mutattam neked.