Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 25


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 El Señor dijo a Moisés:
2 Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias : ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.2 Ordena a los israelitas que me preparen una ofrenda. Después ustedes la recibirán de todos aquellos que vengan a traerla voluntariamente.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis : aurum, et argentum, et æs,3 Las ofrendas que recogerán son estas: oro, plata y bronce;
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,4 púrpura violeta, púrpura escarlata y carmesí; lino fino y pelo de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim :5 cueros de carnero teñidos de rojo, pieles finas y madera de acacia;
6 oleum ad luminaria concinnanda : aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris :6 aceite para las lámparas, perfumes para el óleo de la unción y para el incienso aromático;
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.7 piedras de ónix y piedras de engaste para el efod y el pectoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :8 Con todo esto me harán un Santuario y yo habitaré en medio de ellos.
9 juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus.
Sicque facietis illud :
9 En la construcción de la Morada y de todo su mobiliario te ajustarás exactamente a los modelos que yo te mostraré.
10 arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos : latitudo, cubitum et dimidium : altitudo, cubitum similiter ac semissem.10 Tú harás un arca de madera de acacia, que deberá tener ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris : faciesque supra, coronam auream per circuitum :11 La recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y pondrás alrededor de ella, en la parte de arriba, una moldura de oro.
12 et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos : duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.12 También le harás cuatro argollas de oro fundido y se las colocarás en los cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.13 Asimismo, harás unas andas de madera de acacia, las revestirás de oro,
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis :14 y las harás pasar por las argollas que están a los costados del arca, para poder transportarla.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.15 Las andas estarán fijas en las argollas y no serán quitadas.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.16 En el arca pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo : duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.17 También harás una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho,
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.18 y en sus dos extremos forjarás a martillo dos querubines de oro macizo.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.19 El primer querubín estará en un extremo y el segundo en el otro, y los harás de tal manera que formen una sola pieza con la tapa.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,20 Ellos tendrán las alas extendidas hacia arriba, cubriendo con ellas la tapa; y estarán uno frente a otro, con sus rostros vueltos hacia ella.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.21 Después colocarás la tapa sobre la parte superior del arca, y en ella pondrás las tablas del Testimonio que yo te daré.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
22 Allí me encontraré contigo, y desde allí desde el espacio que está en medio de los dos querubines, yo te comunicaré mis órdenes para que se las transmitas a los israelitas.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.23 Tú harás, además, una mesa de madera de acacia, de un metro de largo por medio metro de ancho y setenta y cinco centímetros de alto.
24 Et inaurabis eam auro purissimo : faciesque illi labium aureum per circuitum,24 La recubrirás de oro fino y le colocarás alrededor una moldura de oro.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis : et super illam, alteram coronam aureolam.25 Luego le pondrás un borde de un palmo de ancho, y adornarás todo el borde con una guirnalda de oro.
26 Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.26 Después harás cuatro argollas de oro, y las ajustarás a los cuatro ángulos que forman las cuatro patas de la mesa.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.27 Las argollas estarán bien cerca del borde, a fin de que sirvan de sostén a las andas que se usarán para transportar la mesa.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.28 Harás las andas de madera de acacia y las recubrirás de oro; ellas servirán para transportar la mesa.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.29 También harás fuentes, vasos, jarras y tazas de oro puro para las libaciones.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Y sobre la mesa pondrás los panes de la ofrenda, que estarán siempre ante mí.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.31 Harás, asimismo, un candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servirán de adorno, serán forjados a martillo y formarán una sola pieza.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.32 De sus lados saldrán seis brazos: tres de un lado y tres del otro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium : et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili :33 Cada uno de estos brazos tendrán tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor.
34 in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.34 El tranco del candelabro, en cambio, tendrá cuatro adornos de esa misma forma, distribuidos de esta manera:
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.35 un botón irá debajo de los dos primeros brazos que salen de él, el otro estará debajo de los dos siguientes, y un tercero, debajo de los dos últimos.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.36 Los botones y las flores formarán una sola pieza con el candelabro, y todo estará hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.37 Después harás siete lámparas y las dispondrás de manera que envíen la luz hacia adelante.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.38 Las tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos serán de oro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.39 Para hacer el candelabro y todos estos utensilios se empleará un talento de oro puro.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.40 Y ten cuidado de hacerlo conforme al modelo que te fue mostrado en la Montaña.