1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci. | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore. | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo. | |
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza. | |