Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
BIBBIA TINTORINEW JERUSALEM
1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini.1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia.2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici.3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui.4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici.5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato.6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere.7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo.8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste.9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti.10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci.11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua.12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna.13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie.14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze.15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore.16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua.17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro.18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore.19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità.20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine.21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri.22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita.23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza.24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla.25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo.
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza.