1 Chi ama il suo figliolo lo castiga sovente per averne in futuro consolazione e perchè egli non abbia a picchiare alle porte dei vicini. | 1 ο αγαπων τον υιον αυτου ενδελεχησει μαστιγας αυτω ινα ευφρανθη επ' εσχατων αυτου |
2 Chi istruisce il suo figliolo ne avrà lode e se ne glorierà in mezzo alla gente di sua famiglia. | 2 ο παιδευων τον υιον αυτου ονησεται επ' αυτω και ανα μεσον γνωριμων επ' αυτω καυχησεται |
3 Chi istruisce il suo figliolo muoverà ad invidia il nemico, e si glorierà di lui coi suoi amici. | 3 ο διδασκων τον υιον αυτου παραζηλωσει τον εχθρον και εναντι φιλων επ' αυτω αγαλλιασεται |
4 Se suo padre muore, sarà come non fosse morto, perchè lascia dietro di sè uno simile a lui. | 4 ετελευτησεν αυτου ο πατηρ και ως ουκ απεθανεν ομοιον γαρ αυτω κατελιπεν μετ' αυτον |
5 Lo vide in vita e ne ebbe consolazione, nella sua morte non ebbe tristezza, e non restò confuso dinanzi ai nemici. | 5 εν τη ζωη αυτου ειδεν και ευφρανθη και εν τη τελευτη αυτου ουκ ελυπηθη |
6 Egli ha lasciato per i nemici un difensore della casa, e per gli amici chi saprà essere grato. | 6 εναντιον εχθρων κατελιπεν εκδικον και τοις φιλοις ανταποδιδοντα χαριν |
7 Chi accarezza il figlio ne dovrà fasciar le piaghe, e ad ogni grido sentirà straziarsi le viscere. | 7 περιψυχων υιον καταδεσμευσει τραυματα αυτου και επι παση βοη ταραχθησεται σπλαγχνα αυτου |
8 Il cavallo non domato diventa intrattabile, e il figlio abbandonato a se stesso diventa un rompicollo. | 8 ιππος αδαμαστος εκβαινει σκληρος και υιος ανειμενος εκβαινει προαλης |
9 Fa' moine al figliolo e ti darà angosce, scherza con lui e ti farà triste. | 9 τιθηνησον τεκνον και εκθαμβησει σε συμπαιξον αυτω και λυπησει σε |
10 Non ridere con lui, per non avere a piangere, per non avere da ultimo allegati i denti. | 10 μη συγγελασης αυτω ινα μη συνοδυνηθης και επ' εσχατων γομφιασεις τους οδοντας σου |
11 Non lo lasciar fare a modo suo nella gioventù, e non chiuder gli occhi davanti ai suoi capricci. | 11 μη δως αυτω εξουσιαν εν νεοτητι |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, battigli i fianchi mentre è ancora fanciullo, in modo che non diventi caparbio e di subbidiente, con gran dolore dell'anima tua. | 12 θλασον τας πλευρας αυτου ως εστιν νηπιος μηποτε σκληρυνθεις απειθηση σοι |
13 Istruisci il tuo figliolo e affaticati intorno a lui, per non cadere nella sua vergogna. | 13 παιδευσον τον υιον σου και εργασαι εν αυτω ινα μη εν τη ασχημοσυνη αυτου προσκοψης |
14 Val più un povero sano e robusto, che un ricco debole e finito dalle malattie. | 14 κρεισσων πτωχος υγιης και ισχυων τη εξει η πλουσιος μεμαστιγωμενος εις σωμα αυτου |
15 La sanità dell'anima che consiste nella santità della giustizia, vai più dell'oro e dell'argento e un corpo robusto vai più d'immense ricchezze. | 15 υγιεια και ευεξια βελτιων παντος χρυσιου και σωμα ευρωστον η ολβος αμετρητος |
16 Non c'è ricchezza maggiore della sanità del corpo, nè piacere maggiore della gioia del cuore. | 16 ουκ εστιν πλουτος βελτιων υγιειας σωματος και ουκ εστιν ευφροσυνη υπερ χαραν καρδιας |
17 E' preferibile la morte ad una vita amara, e l'eterno riposo alla sofferenza continua. | 17 κρεισσων θανατος υπερ ζωην πικραν και αναπαυσις αιωνος η αρρωστημα εμμονον |
18 Beni riposti in bocca chiusa sono come apparecchiate vivande poste in torno ad un sepolcro. | 18 αγαθα εκκεχυμενα επι στοματι κεκλεισμενω θεματα βρωματων παρακειμενα επι ταφω |
19 Che giovano le libazioni all'idolo? Non può nè mangiare, nè sentire l'odore. | 19 τι συμφερει καρπωσις ειδωλω ουτε γαρ εδεται ουτε μη οσφρανθη ουτως ο εκδιωκομενος υπο κυριου |
20 Così avviene a chi è perseguitato dal Signore e porta la mercede della sua iniquità. | 20 βλεπων εν οφθαλμοις και στεναζων ωσπερ ευνουχος περιλαμβανων παρθενον και στεναζων |
21 Vedendo cogli occhi geme, e sospira come un eunuco che abbraccia una vergine. | 21 μη δως εις λυπην την ψυχην σου και μη θλιψης σεαυτον εν βουλη σου |
22 Non t'abbandonare alla tristezza, e non t'affliggere coi tuoi pensieri. | 22 ευφροσυνη καρδιας ζωη ανθρωπου και αγαλλιαμα ανδρος μακροημερευσις |
23 La giocondità del cuore è la vita dell'uomo, è un tesoro inesauribile di sanità, l'allegrezza dell'uomo dà la lunga vita. | 23 απατα την ψυχην σου και παρακαλει την καρδιαν σου και λυπην μακραν αποστησον απο σου πολλους γαρ απωλεσεν η λυπη και ουκ εστιν ωφελεια εν αυτη |
24 Abbi pietà della tua anima, per piacere a Dio sii continente, raccogli il tuo cuore nella santità di Dio e caccia lungi da te la tristezza. | 24 ζηλος και θυμος ελαττουσιν ημερας και προ καιρου γηρας αγει μεριμνα |
25 Perchè la tristezza ne ha fatti morir molti, e non serve a nulla. | 25 λαμπρα καρδια και αγαθη επι εδεσμασιν των βρωματων αυτης επιμελησεται |
26 L'invidia e l'ira abbreviano la vita, e i pensieri fan diventar vecchi avanti tempo. | |
27 Il cuore sereno e buono è in banchetti e i suoi banchetti son preparati con diligenza. | |