1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء. |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي. |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم. |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي. |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش. |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي. |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون. |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة. |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه. |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم. |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم. |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي. |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها. |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي. |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا. |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء. |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة. |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه. |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي. |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي. |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي. |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب |