1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 כי הוא זמה והיא עון פלילים |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב |