1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine. | 1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin. |
2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto? | 2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven- |
3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità? | 3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers? |
4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi? | 4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps? |
5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode, | 5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit? |
6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità); | 6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity! |
7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia, | 7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain, |
8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata. | 8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out. |
9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico, | 9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door, |
10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine. | 10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her! |
11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità, | 11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law, |
12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo. | 12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue. |
13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me, | 13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me- |
14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere? | 14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize? |
15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio? | 15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb? |
16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova; | 16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim? |
17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano, | 17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan? |
18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre); | 18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb, |
19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi, | 19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear, |
20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore; | 20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs? |
21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta, | 21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate? |
22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa. | 22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow! |
23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso. | 23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty. |
24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza; | 24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'? |
25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni; | 25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won? |
26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza, | 26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky, |
27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca, | 27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss? |
28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio), | 28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God. |
29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura, | 29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? - |
30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui); | 30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse. |
31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo? | 31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?' |
32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore); | 32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller. |
33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità; | 33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast? |
34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta. | 34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors? |
35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello? | 35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me |
36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema? | 36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban. |
37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe. | 37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job. |
38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi, | 38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert, |
39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori, | 39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners, |
40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe). | 40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley! |