1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno, | 1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento. |
2 e disse: | 2 Jó falou nestes termos: |
3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo. | 3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida! |
4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce. | 4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele! |
5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza. | 5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem, |
6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi. | 6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses! |
7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode. | 7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela. |
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan. | 8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã! |
9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora; | 9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora, |
10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo. | 10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal! |
11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai? | 11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas? |
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle? | 12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem? |
13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno, | 13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso |
14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini, | 14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus; |
15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case. | 15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas. |
16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce. | 16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia. |
17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati. | 17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças, |
18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino. | 18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator. |
19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone. | 19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor. |
20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza, | 20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada, |
21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro, | 21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro, |
22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro? | 22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro? |
23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre? | 23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados? |
24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti; | 24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água. |
25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto. | 25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me. |
26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ». | 26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação. |