1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno, | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 e disse: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo. | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce. | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza. | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi. | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode. | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan. | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora; | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo. | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno, | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza, | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro, | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro? | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti; | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ». | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |