Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe 3


font
BIBBIA TINTORIKING JAMES BIBLE
1 Allora Giobbe, aperta la sua bocca, maledisse il suo giorno,1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 e disse:2 And Job spake, and said,
3 « Perisca il giorno in cui io nacqui, e la notte in cui fu detto: E' stato concepito un uomo.3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 Quel giorno si cangi in tenebre, non ne tenga conto Dio dall'alto, non sia rischiarato dalla luce.4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Lo ricopran le tenebre e l'ombra di morte, lo ravvolga la caligine, sia oppresso dall'amarezza.5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Un turbine tenebroso porti via quella notte, non sia contata fra i giorni dell'anno, non entri nel computo dei mesi.6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Quella notte resti sola, non sia degna di lode.7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 La maledicano quelli che imprecano al giorno, quelli esperti nel suscitare il Leviatan.8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Siano oscurate le stelle dalla sua caligine, aspetti e non veda la luce, nè lo spuntar della nascente aurora;9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 perchè non chiuse il seno che mi portò, nè tolse gli affanni dal mio sguardo.10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Perchè non morii nel seno materno? Perchè appena uscitone non spirai?11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 Perchè fui accolto sulle ginocchia? Perchè allattato alle mammelle?12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Ora me la dormirei taciturno, riposerei nel mio sonno,13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 coi re e cogli arbitri del mondo che si fabbricano solitudini,14 With kings and counsellers of the earth, which built desolate places for themselves;
15 coi principi carichi d'oro che riempiono d'argento le loro case.15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 O non sarei, come un aborto nascosto, e come quelli che concepiti, non videro la luce.16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Là i malvagi cessano d'agitarsi, là riposano gli spossati.17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 Quelli che erano insieme incatenati, son senza noie, non sentendo più la voce dell'aguzzino.18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Vi sono il piccolo e il grande, e il servo è libero dal suo padrone.19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 perchè fu data la luce all'infelice, e la vita a quelli che han l'anima nell'amarezza,20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 che aspettano la morte e non viene, la cercano come un tesoro,21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 O si rallegrano grandemente quando han trovato un sepolcro?22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 ad un uomo la via del quale è nascosta e che Dio circonda di tenebre?23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Prima di mangiare io sospiro, e come acque inondanti sono i miei ruggiti;24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Perchè il male ch'io paventava m'ha incolto, e quello di cui temevo m'è accaduto.25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 E forse, non dissimulai, non tacqui, non mi detti pace? Eppure è piombata sopra di me l'indignazione ».26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.