1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه | 1 Dopo di ciò Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno. |
2 واخذ ايوب يتكلم فقال | 2 Giobbe prese la parola e disse: |
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل. | 3 "Perisca il giorno nel quale sono nato, e la notte che ha detto: "E' stato concepito un uomo!". |
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار. | 4 Che quel giorno sia tenebre, che da lassù Dio non ne abbia cura, non brilli sopra di lui la luce! |
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار. | 5 Che lo rivendichino tenebre e ombra funerea, che si posi sopra di lui una nube, le eclissi lo rendano spaventoso! |
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور. | 6 Quella notte se la possegga il buio, essa non si aggiunga ai giorni dell'anno e non entri nel computo dei mesi! |
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف. | 7 Sì, quella notte sia infeconda e non vi penetri l'allegrezza. |
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين. | 8 La maledicano quelli che imprecano all'Oceano, coloro che sono esperti nel risvegliare Leviatàn. |
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح. | 9 Si oscurino le stelle della sua aurora, attenda la luce, e non venga e non veda i guizzi dell'aurora; |
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ. | 10 perché essa non chiuse per me il varco della matrice, e non sottrasse ai miei occhi tanta miseria. |
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح. | 11 Perché non sono morto sin dal seno materno, e non sono spirato appena uscito dal grembo? |
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع. | 12 Perché due ginocchia mi accolsero, e perché due mammelle, per allattarmi? |
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا | 13 Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e godrei il riposo, |
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم | 14 insieme ai re e ai governanti della terra, che si sono costruiti mausolei, |
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة | 15 o insieme ai nobili che possiedono oro o riempiono di argento i loro palazzi. |
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا. | 16 O perché non sono stato come un aborto interrato, come i bimbi che non hanno visto la luce? |
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون. | 17 Laggiù i malvagi cessano di agitarsi e là riposano gli sfiniti di forze. |
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر | 18 I prigionieri stanno tranquilli insieme a loro, senza udire più la voce dell'aguzzino. |
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده | 19 Laggiù piccoli e grandi si confondono, e lo schiavo è libero dal suo padrone. |
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس | 20 Perché dar la luce a un infelice e la vita agli amareggiati nell'animo, |
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز | 21 a coloro che attendono la morte che non viene, e si affannano a ricercarla più di un tesoro, |
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا. | 22 che godono andando verso il tumulo ed esultano perché trovano una tomba; |
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله. | 23 a un uomo, il cui cammino è nascosto, e che Dio da ogni parte ha sbarrato? |
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي | 24 Così, come mio alimento vengono i sospiri, e i miei gemiti sgorgano come acqua; |
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ. | 25 perché ciò che io temo, mi colpisce, e ciò che mi spaventa, mi sopraggiunge. |
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز | 26 Non ho tranquillità, non ho pace, non ho posa, mi assale il tormento". |