Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 3


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه1 Enfin Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال2 Il prit la parole et dit:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.3 Périsse le jour qui me vit naître et la nuit qui annonça: "Un garçon vient d'être conçu."
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.4 Ce jour-là, qu'il soit ténèbres, que Dieu, de là-haut, ne le réclame pas, que la lumière ne brille pas surlui!
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.5 Que le revendiquent ténèbre et ombre épaisse, qu'une nuée s'installe sur lui, qu'une éclipse en fasse saproie!
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.6 Oui, que l'obscurité le possède, qu'il ne s'ajoute pas aux jours de l'année, n'entre point dans le comptedes mois!
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.7 Cette nuit-là, qu'elle soit stérile, qu'elle ignore les cris de joie!
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.8 Que la maudissent ceux qui maudissent les jours et sont prêts à réveiller Léviathan!
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.9 Que se voilent les étoiles de son aube, qu'elle attende en vain la lumière et ne voie point s'ouvrir lespaupières de l'aurore!
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.10 Car elle n'a pas fermé sur moi la porte du ventre, pour cacher à mes yeux la souffrance.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.11 Pourquoi ne suis-je pas mort au sortir du sein, n'ai-je péri aussitôt enfanté?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.12 Pourquoi s'est-il trouvé deux genoux pour m'accueillir, deux mamelles pour m'allaiter?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا13 Maintenant je serais couché en paix, je dormirais d'un sommeil reposant,
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم14 avec les rois et les grands ministres de la terre, qui ont bâti leurs demeures dans des lieux désolés,
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة15 ou avec les princes qui ont de l'or en abondance et de l'argent plein leurs tombes.
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.16 Ou bien, tel l'avorton caché, je n'aurais pas existé, comme les petits qui ne voient pas le jour.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.17 Là prend fin l'agitation des méchants, là se reposent les épuisés.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر18 Les captifs de même sont laissés tranquilles et n'entendent plus les cris du surveillant.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده19 Là petits et grands se confondent et l'esclave recouvre sa liberté.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس20 Pourquoi donner à un malheureux la lumière, la vie à ceux qui ont l'amertume au coeur,
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز21 qui aspirent après la mort sans qu'elle vienne, fouillent à sa recherche plus que pour un trésor?
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.22 Ils se réjouiraient en face du tertre funèbre, exulteraient s'ils atteignaient la tombe.
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.23 Pourquoi ce don à l'homme qui ne voit plus sa route et que Dieu enclôt sur lui-même?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي24 Pour nourriture, j'ai mes soupirs, comme l'eau s'épanchent mes rugissements.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.25 Toutes mes craintes se réalisent et ce que je redoute m'arrive.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز26 Ni tranquillité ni paix pour moi, et mes tourments chassent le repos.