Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 3


font
SMITH VAN DYKEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 بعد هذا فتح ايوب فاه وسبّ يومه1 Después de esto, Job rompió el silencio y maldijo el día de su nacimiento.
2 واخذ ايوب يتكلم فقال2 Tomó la palabra y exclamó:
3 ليته هلك اليوم الذي ولدت فيه والليل الذي قال قد حبل برجل.3 ¡Desaparezca el día en que nací y la noche que dijo: «Ha sido engendrado un varón»!
4 ليكن ذلك اليوم ظلاما. لا يعتن به الله من فوق ولا يشرق عليه نهار.4 ¡Que aquel día se convierta en tinieblas! Que Dios se despreocupe de él desde lo alto y no brille sobre él ni un rayo de luz.
5 ليملكه الظلام وظل الموت. ليحل عليه سحاب. لترعبه كاسفات النهار.5 Que lo reclamen para sí las tinieblas y las sombras, que un nubarrón se cierna sobre él y lo aterrorice un eclipse de sol.
6 اما ذلك الليل فليمسكه الدجى ولا يفرح بين ايام السنة ولا يدخلنّ في عدد الشهور.6 ¡Sí, que una densa oscuridad se apodere de él y no se lo añada a los días del año ni se lo incluya en el cómputo de los meses!
7 هوذا ذلك الليل ليكن عاقرا. لا يسمع فيه هتاف.7 ¡Que aquella noche sea estéril y no entre en ella ningún grito de alegría!
8 ليلعنه لاعنو اليوم المستعدون لايقاظ التنين.8 Que la maldigan los que maldicen los días, los expertos en excitar a Leviatán.
9 لتظلم نجوم عشائه. لينتظر النور ولا يكن ولا ير هدب الصبح.9 Que se oscurezcan las estrellas de su aurora; que espere en vano la luz y nos vea los destellos del alba.
10 لانه لم يغلق ابواب بطن امي ولم يستر الشقاوة عن عينيّ.10 Porque no me cerró las puertas del seno materno ni ocultó a mis ojos tanta miseria.
11 لم لم امت من الرحم. عندما خرجت من البطن لم لم اسلم الروح.11 ¿Por qué no me morí al nacer? ¿Por qué no expiré al salir del vientre materno?
12 لماذا اعانتني الركب ولم الثدي حتى ارضع.12 ¿Por qué me recibieron dos rodillas y dos pechos me dieron de mamar?
13 لاني قد كنت الآن مضطجعا ساكنا. حينئذ كنت نمت مستريحا13 Ahora yacería tranquilo estaría dormido y así descansaría,
14 مع ملوك ومشيري الارض الذين بنوا اهراما لانفسهم14 junto con los reyes y consejeros de la tierra que se hicieron construir mausoleos,
15 او مع رؤساء لهم ذهب المالئين بيوتهم فضة15 o con los príncipes que poseían oro y llenaron de plata sus moradas.
16 او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.16 O no existiría, como un aborto enterrado, como los niños que nunca vieron la luz.
17 هناك يكف المنافقون عن الشغب وهناك يستريح المتعبون.17 Allí, los malvados dejan de agitarse, allí descansan los que están extenuados.
18 الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر18 También los prisioneros están en paz, no tienen que oír los gritos del carcelero.
19 الصغير كما الكبير هناك العبد حر من سيده19 Pequeños y grandes son allí una misma cosa, y el esclavo está liberado de su dueño.
20 لم يعطى لشقي نور وحياة لمري النفس20 ¿Para qué dar a luz a un desdichado y la vida a los que están llenos de amargura,
21 الذين ينتظرون الموت وليس هو ويحفرون عليه اكثر من الكنوز21 a los que ansían en vano la muerte y la buscan más que a un tesoro,
22 المسرورين الى ان يبتهجوا الفرحين عندما يجدون قبرا.22 a los que se alegrarían de llegar a la tumba y se llenarían de júbilo al encontrar un sepulcro,
23 لرجل قد خفي عليه طريقه وقد سيج الله حوله.23 al hombre que se le cierra el camino y al que Dios cerca por todas partes?
24 لانه مثل خبزي ياتي انيني ومثل المياه تنسكب زفرتي24 Los gemidos se han convertido en mi pan y mis lamentos se derramen como agua.
25 لاني ارتعابا ارتعبت فأتاني والذي فزعت منه جاء عليّ.25 Porque me sucedió lo que más temía y me sobrevino algo terrible.
26 لم اطمئن ولم اسكن ولم استرح وقد جاء الرجز26 ¡No tengo calma, ni tranquilidad, ni sosiego, sólo una constante agitación!