1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così: | 1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: |
2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate? | 2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência? |
3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai. | 3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás. |
4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza! | 4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso. |
5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea? | 5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel? |
6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare, | 6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo, |
7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio? | 7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus? |
8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno, | 8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal, |
9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi? | 9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas; |
10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte. | 10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos, |
11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!". | 11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas? |
12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto, | 12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar, |
13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi? | 13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus, |
14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito. | 14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido, |
15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero. | 15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos? |
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso? | 16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo? |
17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea? | 17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada? |
18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo! | 18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso! |
19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora? | 19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas? |
20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case? | 20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada? |
21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande. | 21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias! |
22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine, | 22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos, |
23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia? | 23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha? |
24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra? | 24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra? |
25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante, | 25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago, |
26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo, | 26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos, |
27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba? | 27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante? |
28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada? | 28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho? |
29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata? | 29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu, |
30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela. | 30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo? |
31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione? | 31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion? |
32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini? | 32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos? |
33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra? | 33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra? |
34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi? | 34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá? |
35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"? | 35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui? |
36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza? | 36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro? |
37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo, | 37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu, |
38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme? | 38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem? |
39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli, | 39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos |
40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie? | 40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas? |
41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo? | 41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida? |