Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così:1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate?2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai.3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza!4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea?5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare,6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio?7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno,8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi?9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte.10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!".11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto,12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi?13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito.14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero.15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso?16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea?17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora?19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case?20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande.21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine,22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia?23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra?24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante,25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo,26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba?27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada?28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela.30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione?31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini?32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra?33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi?34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"?35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza?36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo,37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli,39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie?40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo?41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?