Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA RICCIOTTINOVA VULGATA
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.1 Hominis est animum praeparare,
et Domini est responsio linguae.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,
spirituum ponderator est Dominus.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuae.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;
impium quoque ad diem malum.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.5 Abominatio Domini est omnis arrogans;
manus in manu, non erit innocens.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.7 Cum placuerint Domino viae hominis,
inimicos quoque eius convertet ad pacem.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.8 Melius est parum cum iustitia
quam multi fructus sine aequitate.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus eius.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.10 Divinatio in labiis regis,
in iudicio non errabit os eius.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.11 Pondus et statera iusta Domini sunt,
et opera eius omnes lapides sacculi.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.12 Abominantur reges agere impie,
quoniam iustitia firmatur solium.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.13 Voluntas regum labia iusta;
qui recta loquitur, diligetur.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.15 In lumine vultus regis vita,
et voluntas eius quasi imber serotinus.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;
et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.17 Semita iustorum declinare a malo;
custos animae suae, qui servat viam suam.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.18 Contritionem praecedit superbia,
et ante ruinam exaltatio spiritus.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.20 Eruditus in verbo reperiet bona;
et, qui sperat in Domino, beatus est.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;
et dulcedo labiorum addet doctrinam.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.22 Fons vitae eruditio possidentis;
poena stultorum stultitia.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.23 Cor sapientis erudiet os eius
et labiis eius addet doctrinam.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.24 Favus mellis composita verba,
dulcedo animae et sanitas ossium.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.25 Est via, quae videtur homini recta,
et novissima eius ducunt ad mortem.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.27 Vir impius fodit malum,
et in labiis eius quasi ignis ardens.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.28 Homo perversus suscitat lites,
et mussitator separat familiares.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.29 Vir iniquus lactat amicum suum
et ducit eum per viam non bonam.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
comprimens labia sua perficit malum.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.31 Corona dignitatis canities,
quae in viis iustitiae reperietur.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.32 Melior est patiens viro forti,
et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.