Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.1 It is the part of man to prepare the soul: and of the Lord to govern the tongue.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.2 All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.3 Lay open thy works to the Lord: and thy thoughts shall be directed.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.4 The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.5 Every proud man is an abomination to the Lord: though hand should be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice; and this is more acceptable with God, than to offer sacrifices.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.6 By mercy and truth iniquity is redeemed: and by the fear of the Lord men depart from evil.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.7 When the ways of man shall please the Lord, he will convert even his enemies to peace.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.8 Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.9 The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.10 Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.11 Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.12 They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.13 Just lips are the delight of kings: he that speaketh right things shall be loved.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.14 The wrath of a king is as messengers of death : and the wise man will pacify it.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.15 In the cheerfulness of the king's countenance is life: and his clemency is like the latter rain.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.16 Get wisdom, because it is better than gold: and purchase prudence, for it is more precious than silver.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.17 The path of the just departeth from evils: he that keepeth his soul keepeth his way.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.18 Pride goeth before destruction: and the spirit is lifted up before a fall.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the proud.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.20 The learned in word shall find good things: and he that trusteth in the Lord is blessed.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.21 The wise in heart shall be called prudent: and he that is sweet in words shall attain to greater things.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.22 Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.23 The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.24 Well ordered words are as a honeycomb: sweet to the soul, and health to the bones.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.25 There is a way that seemeth to a man right: and the ends thereof lead to death.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 The soul of him that laboureth, laboureth for himself, because his mouth hath obliged him to it.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.27 The wicked man diggeth evil, and in his lips is a burning fire.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.28 A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.29 An unjust man allureth his friend: and leadeth him into a way that is not good
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.30 He that with fixed eyes deviseth wicked things, biting his lips, bringeth: evil to pass.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.32 The patient man is better than the valiant: and he that ruleth his spirit than he that taketh cities.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.33 Lots are cast into the lap, but they are disposed of by the Lord.