Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.